您现在的位置:首页>>福传视角>>文章正文
教宗推文2013年6月
[2013-06-02]

教宗推文2013年6月1日



在这信德年中,我们祈求上主使教会成为一个真正的家庭,常常把天主的爱带给众人。

In quest’Anno della fede, chiediamo al Signore che la Chiesa sia sempre più una vera famiglia che porti l’amore di Dio a tutti.

In this Year of Faith, we pray to the Lord that the Church may always be a true family that brings God’s love to everyone.

Quo magis evadat vera familia magisque Ecclesia, quae universis Dei circumferat amorem, a Domino nos hoc fidei impetremus Anno.

教宗推文2013年6月2日



世界驱使我们追求成功、权力和金钱;天主则激励我们寻求谦逊、服务和爱。

La logica mondana ci spinge verso il successo, il dominio, il denaro; la logica di Dio verso l’umiltà, il servizio e l’amore.

The world tells us to seek success, power and money; God tells us to seek humility, service and love.

Huius mundi ratio ad successum nos dominatumque propellit; Dei tamen mens ad humilitatem, ministerium atque amorem incitat.

教宗推文2013年6月3日



我们有时知道该做什么,但却没有勇气去做。让我们向圣母玛利亚学习怎样做决定,将自己交托给天主。

A volte sappiamo quello che dobbiamo fare, ma non ne abbiamo il coraggio. Impariamo da Maria la capacità di decidere, affidandoci a Dio.

Sometimes we know what we have to do, but we lack the courage to do it. Let us learn from Mary how to make decisions, trusting in the Lord.

Identidem nobis novimus quid sit agendum at deest interdum agendi constantia. Decisionis ideo sumamus a Maria morem ipsos Deo nos credentes.

教宗推文2013年6月4日



基督引导我们越来越走出自我,奉献自己为他人服务。

Cristo ci guida a uscire sempre di più da noi stessi, per donarci e servire gli altri.

Christ leads us to go out from ourselves more and more, to give ourselves and to serve others.

Adducit nos Christus ut ex nobismet plus excedentes plusque ipsi dedamur aliis aliis famulemur.



教宗推文2013年6月5日



天主不只在创世之初命人守护受造界,天主也把它托付给我们每一个人;这是祂的计划。

Custodire il creato è un’indicazione di Dio data non solo all’inizio della storia, ma a ciascuno di noi; è parte del suo progetto.

Care of creation is not just something God spoke of at the dawn of history: he entrusts it to each of us as part of his plan.

Rerum tutari naturam non homines a primordiis tantum iubentur sed nostrum etiam nunc unusquisque; divini namque pars totius est consilii.



教宗推文2013年6月7日



消费主义使我们养成浪费的习惯。但丢弃食物就像是窃取穷人和饥饿者之食。

Il consumismo ci ha indotto ad abituarci allo spreco. Ma il cibo che si butta via è come se fosse rubato ai poveri e agli affamati.

Consumerism has accustomed us to waste. But throwing food away is like stealing it from the poor and hungry.

Absumendi res nos consuetudo profundere adsuefecit illas. Attamen qui abicitur victus velut egentibus ipsis abripitur atque esurientibus.

教宗推文2013年6月9日



因着「抛费文化」,人类生命已不再被视为该受到尊重和卫护的首要价值。

Con la “cultura dello scarto” la vita umana non è più sentita come valore primario da rispettare e tutelare.

With the “culture of waste”, human life is no longer considered the primary value to be respected and protected.

“Cultus consumptionis” efficit ut humana vita iam non tamquam bonum quoddam persentiatur reverendum omnino ac defendendum.

教宗推文2013年6月11日



我们不必害怕关怀,害怕把我们的所是和所有交托给天主。

Non dobbiamo avere paura della solidarietà, di sapere mettere ciò che siamo e che abbiamo a disposizione di Dio.

We must not be afraid of solidarity; rather let us make all we have and are available to God.

Decet necessitudinem hominum non metuere nos verum contra discere quod sumus quodque habemus id omne in Dei permittere potestatem.


教宗推文2013年6月12日



今天有多少道德和物资的贫穷缘于拒绝天主,把许多偶像置于祂的位置!

Quante povertà morali e materiali oggi vengono dal rifiuto di Dio e dal mettere al suo posto tanti idoli!

How many kinds of moral and material poverty we face today as a result of denying God and putting so many idols in his place!

Quot hodie in moribus rebusque casus egestatis ex Dei Ipsius profluunt infitiatione simulque permutatione alienis tot simulacris.

教宗推文2013年6月16日



愿教会始终是仁慈和希望的地方,在这里每个人都能感到被接纳,被爱,和被宽恕。

La Chiesa sia sempre luogo di misericordia e di speranza, dove ognuno possa sentirsi accolto, amato e perdonato.

Let the Church always be a place of mercy and hope, where everyone is welcomed, loved and forgiven.

Misericordiae esto Ecclesia locus semper speique, ubi se quisque suscipi diligi experiatur redimique.

教宗推文2013年6月17日



你在生某人的气吗?为他祈祷吧。这是基督的爱。

Siamo arrabbiati con qualcuno? Preghiamo per quella persona. Questo è amore cristiano.

Are you angry with someone? Pray for that person. That is what Christian love is.

Estne cui suscenseamus? Pro tali ideo oremus. Haec quippe christiana est caritas.

教宗推文2013年6月19日



基督徒时刻准备宣讲福音,因为他无法抑制那源自认识基督的喜悦。

Un cristiano è pronto ad annunciare il Vangelo perché non può trattenere in sé la gioia che nasce dalla conoscenza di Cristo.

Christians are ready to proclaim the Gospel because they can’t hide the joy that comes from knowing Christ.

Cum ex sua cum Christo conversatione gaudium proprium continere nequeant, christifideles se paraverunt sane Evangelium ad propagandum.

教宗推文2013年6月21日



让我们永远不要忘记是上主在引导教会,是祂让我们的使徒牧职卓有成效。

Non dimentichiamo mai che è il Signore che guida la Chiesa. È Lui a rendere fecondo il nostro apostolato
Let us never forget that it is the Lord who guides the Church. He is the one who makes our apostolates fruitful.

Non praeteribit umquam nos, a quo Ecclesia demum gubernetur, Christum existere Ipsum quique fecundet nostrum prosperet apostolatum.

教宗推文2013年6月26日



爱德、耐心和温柔是最美好的珍宝。当你拥有它们时,你会愿意与他人分享。

La carità, la pazienza e la tenerezza sono tesori bellissimi. E quando li hai, vuoi condividerli con gli altri.

Charity, patience and tenderness are very beautiful gifts. If you have them, you want to share them with others.

Caritas, patientia, indulgentia: haece magni aestimanda sunt. Quibus quidem cum potimur, aliis impertiri volumus.


教宗推文2013年6月28日



耶稣并非用意念拯救我们。他屈尊就卑,降生成人。圣言成了血肉。

Gesù non ci ha salvato con un’idea. Si è abbassato e si è fatto uomo. La Parola si è fatta carne.

Non notione quadam sed se humiliando nos salvavit Iesus incarnatus: Verbum caro factum est.

Jesus didn’t save us with an idea. He humbled himself and became a man. The Word became Flesh. 
首页 > 教宗与圣座  >  2013-07-01 18:14:38
A+ A- print this page



教宗推文2013年6月30日



基督徒永远不会厌倦和悲伤。爱基督的人充满喜悦,传播喜悦。

Un cristiano non può mai essere annoiato e triste. Chi ama Cristo è una persona piena di gioia e che diffonde gioia

A Christian is never bored or sad. Rather, he who loves Christ is full of joy and radiates joy.

Christianus numquam taedio vel tristitia afficitur. Qui Christum diligit laetitia plenus est et laetitiam diffundit.

 

首页 > 教宗与圣座  >  2013-07-01 18:14:38
A+ A- print this page


教宗推文2013年6月30日



基督徒永远不会厌倦和悲伤。爱基督的人充满喜悦,传播喜悦。

Un cristiano non può mai essere annoiato e triste. Chi ama Cristo è una persona piena di gioia e che diffonde gioia

A Christian is never bored or sad. Rather, he who loves Christ is full of joy and radiates joy.

Christianus numquam taedio vel tristitia afficitur. Qui Christum diligit laetitia plenus est et laetitiam diffundit.


  

首页 > 教宗与圣座  >  2013-07-01 18:14:28
A+ A- print this page


教宗推文2013年6月30日



今天是“教宗爱德日”。感谢你们的祈祷和关怀。

Oggi è la Giornata per la carità del Papa. Grazie per le preghiere e la solidarietà

Hodie Dies Papae caritatis celebratur. Gratias de precibus et solidarietate agimus.



上一篇:
我们又是谁?
下一篇:
天主都有正面的答案
 
 
  >>more
  >>more
天主教长治教区主教座堂
天主教长治教区主教座堂
  >>more
· 奇异恩典 
· 传佳音 
· 普世欢腾组曲 
· 为了爱 
· 天使歌唱在高天 
· 黄色圣诞 
· 齐到各地报佳音 
· 我们是一群小牧童 
  >>more
长治市城区城西北路天主堂   天主教长治教区主教府主办  邮编:046000 
 电话:0355-2252838 传真 0355-2252838     E-mail:sxz319@163.com