您现在的位置:首页>>福传视角>>文章正文

教宗推文2013年7月16日



祈祷、谦逊以及对众人的爱德,是基督徒生活中的基本要素,也是成圣的道路。

Nella vita cristiana sono essenziali la preghiera, l'umiltà, la carità verso tutti: è la strada per la santità.

Prayer, humility, and charity toward all are essential in the Christian life: they are the way to holiness.

Multum quidem in vita christiana agenda praestat humilitas, erga omnes caritas: iter est ad sanctitatem.

教宗推文2013年7月24日



青年人,我们千万不要忘记圣母玛利亚是我们的母亲,藉着她的帮助我们可以保持对耶稣的忠信。#Rio2013 #JMJ

Non dimentichiamolo mai, ragazzi:la Vergine Maria è la nostra Mamma ed è con il suo aiuto che possiamo rimanere fedeli a Gesù. #Rio2013 #JMJ

Never forget, young friends: The Virgin Mary is our Mother and with her help we can remain faithful to Christ. #Rio2013 #JMJ

Usque, iuvenes, memoria teneamus, Virginem Mariam nostram esse Matrem eiusque praesidio nos Iesu manere posse fideles. #Rio2013 #JM

教宗推文2013年7月24日



让我们为世青节,为这28次世青活动中诞生的众多圣召,感谢真福若望保禄二世。#Rio2013 #JMJ

Ringraziamo il Beato Giovanni Paolo II per le GMG e per le tante vocazioni che sono nate durante queste 28 giornate. #Rio2013 #JMJ

Let us thank Blessed John Paul II for WYD and for the many vocations born during these 28 gatherings. #Rio2013 #JMJ

Beato Ioanni Paulo II de Die Mundiali Iuventutis gratias agimus, quod complures sunt exortae his Diebus vocationes. #Rio2013 #J

 

教宗推文2013年7月25日



我为圣地亚哥-德孔波斯特拉火车脱轨事故中的遇难者祈祷,我非常关切在此刻受苦的人们。

Rezo por las víctimas del accidente de Santiago de Compostela y me siento muy cercano a cuantos están sufriendo en estos tristes momentos.




教宗推文2013年7月25日



愿体育运动始终是个交流和成长的工具,而非暴力和憎恨的工具。#Rio2013 #JMJ

Che lo sport sia sempre uno strumento di scambio e di crescita; mai di violenza e di odio. #Rio2013 #JMJ

May sports always be a means of exchange and growth, never of violence and hate. #Rio2013 #JMJ

Athletica ars mutam cognitionem ac provectionem afferat, haudquaquam vim odiumque. #Rio2013 #JMJ





文本源自梵蒂冈广播电台网页 http://zh.radiovaticana.va/news/2013/07/25/教宗推文2013年7月25日/ci2-713833
 

教宗推文2013年7月26日



衡量一个社会是否伟大,得看它是否善待最有需要者和除贫穷外别无他物的人。

La misura della grandezza di una società è data dal modo in cui essa tratta chi è più bisognoso, chi non ha altro che la sua povertà.

Societatis granditas ea ponderatur mensura qua indigentiores tractantur, qui quidem nihil aliud quam suam paupertatem habent.

The measure of the greatness of a society is found in the way it treats those most in need, those who have nothing apart from their poverty.

教宗推文2013年7月26日



每周五都是我们回想耶稣为我们受尽苦难的机会。主,请永远不使我们忘记祢有多爱我们。

Ogni Venerdì ci permette di ricordare quanto Gesù ha sofferto per noi. Fa Signore che non dimentichiamo mai quanto ci ami

Every Friday is an opportunity to remember how much Jesus has suffered for us. Lord, never let us forget how much you love us.

Singulis Veneris diebus commemorandi datur nobis facultas quantum pro nobis sit Iesus passus.

 

教宗推文2013年7月27日



我们生活中或大或小的十字架,没有一个不是上主与我们共同分担的。

Non c’è croce piccola o grande della nostra vita che il Signore non condivide con noi. #Rio2013 #JMJ

There is no cross, big or small, in our life which the Lord does not share with us. #Rio2013 #JMJ

Nulla, cum magna tum parva, datur crux quin nobiscum communicet Dominus. #Rio2013 #JM

教宗推文2013年7月
[2013-07-03]

教宗推文2013年7月2日



不能作基督磐石之外的基督徒。基督不仅赐予我们坚固与稳定,也赐予我们喜乐与安祥。

Non si può vivere da cristiani al di fuori della roccia che è Cristo. Cristo ci dà solidità e fermezza, ma anche gioia e serenità.

We cannot live as Christians separate from the rock who is Christ. He gives us strength and stability, but also joy and serenity.

Vivere Christiana non licet via ab illo procul saxo: Christo unde soliditas firmitasque praestantur cum iucunditas tum etiam tranquillitas.




教宗推文2013年7月4日



基督的爱和友谊不是幻觉。耶稣在十字架上表明它们是如此的真实。

L’amore di Cristo e la sua amicizia non sono un’illusione. Gesù sulla Croce mostra quanto sono reali.

Christ’s love and friendship are no illusion. On the Cross Jesus showed how real they are.

Christi dilectio eiusque amicitia nullae sunt species vanae. In cruce namque commonstrat Iesus quam reapse sint verae.

 

教宗推文2013年7月5日



耶稣不仅是一位朋友,更是真理与生命的老师,他为我们启示了通往幸福的道路。

Gesù non è solo un amico. È un maestro di verità e di vita, che rivela la via per giungere alla felicità.

Jesus is more than a friend. He is a teacher of truth and life who shows us the way that leads to happiness.

Non amicus dumtaxat Iesus est. Veritatis enim vitaeque exsistit magister via unde recluditur nobis beatitatis ipsius consequendae.


 

教宗推文2013年7月6日



上主藉着圣经并在我们的祈祷中向我们说话。让我们学会在祂面前保持安静,默想福音。

Il Signore ci parla attraversi la Sacra Scrittura, nella preghiera. Impariamo a rimanere in silenzio davanti a Lui, a meditare il Vangelo.

The Lord speaks to us through the Scriptures and in our prayer. Let us learn to keep silence before him, as we meditate upon the Gospel.



 

教宗推文2013年7月8日



求主赏赐一颗拥抱移民的心。天主将按照我们如何对待最需要帮助的人来审判我们。

Preghiamo per avere un cuore che abbracci gli immigrati. Dio ci giudicherà in base a come abbiamo trattato i più bisognosi.

We pray for a heart which will embrace immigrants. God will judge us upon how we have treated the most needy.

Cor tale Deo precemur quo immigrantes libenter amplectamur. Enimvero quo modo egentissimos tractaverimus, eo modo ab Illo iudicabimur.

 

教宗推文2013年7月9日



基督徒永远充满希望;他们绝不能气馁。

Un cristiano è sempre pieno di speranza; non può mai scoraggiarsi.

Christians are always full of hope; they should never get discouraged.

Christiani tanta spe iugiter sunt referti ut animo numquam sint abiecto.

 

教宗推文2013年7月10日



如果我们想紧随基督就不能寻求安逸生活。这将是一个需要付出努力却充满喜悦的生活。

Se vogliamo seguire Cristo da vicino, non possiamo cercare una vita comoda e tranquilla. Sarà una vita impegnativa, ma piena di gioia.

If we wish to follow Christ closely, we cannot choose an easy, quiet life. It will be a demanding life, but full of joy.

Christum si sectari ex propinquo studemus conquirere commodam vitam serenamque non debemus. Est illa impense dedita at laetitiae plenissima

教宗推文2013年7月12日



上主,请赐给我们恩宠,使我们哭泣自己的冷漠,以及现世和我们心中的残酷。

Signore, donaci la grazia di piangere sulla nostra indifferenza, sulla crudeltà che c’è nel mondo e in noi.

Lord, grant us the grace to weep over our indifference, over the cruelty that is in the world and in ourselves.

Domine, largire nobis gratiam plorandi indifferentem animum nostrum necnon immanitatem quae in mundo et in nobis insaeviunt.



首页 > 教宗与圣座  >  2013-07-28 19:58:22

A+ A- print this page




教宗推文2013年7月28日



亲爱的青年人,你们要学会天天祈祷,这是认识耶稣并让他进入自己生活的方式。#Rio2013 #JMJ

Cari ragazzi possiate imparare a pregare ogni giorno: questo è il modo di conoscere Gesù e farlo entrare nella propria vita. #Rio2013 #JMJ

Dear young friends, learn to pray every day: this is the way to know Jesus and invite him into your lives. #Rio2013 #JMJ

Cari iuvenes, cotidie orare discere possumus: haec est cognoscendi Iesu via eumque in propriam vitam inserendi. #Rio2013


教宗推文2013年7月28日
在信德年里,让我们尝试每天做些具体的事,从而更好地认识耶稣基督。

Nell’Anno della fede cerchiamo di fare ogni giorno qualcosa di concreto per conoscere meglio Gesù Cristo

In this Year of Faith let us aim to do something concrete every day to know Jesus Christ better.

Singulis diebus huius Anni fidei aliquid operibus exsequi studeamus quo Iesus Christus melius cognoscatur.



教宗推文2013年7月14日



对基督徒而言,生命不是纯粹偶然的产物,而是召叫和爱每个人的结果。

Per un cristiano, la vita non è il prodotto del puro caso, ma frutto di una chiamata e di un amore personale.

For a Christian, life is not the product of mere chance, but the fruit of a call and personal love.

Pro christiano vita non est effectum caeci casus, sed fructus vocationis et personalis amoris.



教宗推文2013年7月17日



天主如此仁慈地对待我们,我们也该学习仁慈地对待他人,特别是那些受苦的人。

Dio ha tanta misericordia con noi. Impariamo anche noi ad avere misericordia con gli altri, specialmente con quelli che soffrono.

God is so merciful toward us. We too should learn to be merciful, especially with those who suffer.

Tantam nobis tribuit misericordiam Deus. Discamus etiam nos aliis, dolentibus potissimum, misericordiam adhibere.


教宗推文2013年7月18日



在这信德年内,我们当记得信德不是我们的专属物,信德当被分享。每位基督徒都是使徒。

In quest'Anno della fede, ricordiamo che la fede non è un nostro possesso, ma va condivisa. Ogni cristiano è un apostolo.

In this Year of Faith, let us remember that faith is not something we possess, but something we share. Every Christian is an apostle.

Hoc Anno fidei memoria teneamus non esse fidem privatim retinendam sed partiendam. Quisque est apostolus christianus.


教宗推文2013年7月19日



你们中的许多青年已经抵达里约,还有更多正在抵达途中。短短三天后我们将在那里相会。

Molti di voi ragazzi siete già arrivati a Rio e tanti altri stanno arrivando in queste ore. Ci vediamo lì fra soli tre giorni

Many of you have already arrived in Rio and many more are just arriving. We will see one another there in only three days.

Iuvenes, plures ad Sancti Sebastiani Fluminis Ianuarii arbem iam pervenistis multique alii sunt venturi. Triduo conveniemu

 

教宗推文2013年7月20日



亲爱的青年们,我知道你们许多人还在抵达里约途中。愿上主在旅途中陪伴你们。

Carissimi ragazzi; so che tanti di voi sono ancora in viaggio verso Rio. Che il Signore vi accompagni lungo la strada

Dear young friends, I know that many of you are still travelling to Rio. May the Lord accompany you on your way.

Iuvenes dilecti, plures ex vobis ad Sancti Sebastiani Fluminis Ianuarii urbem iter adhuc faciunt. Itinerantes vos sospitet Deus.


 

教宗推文2013年7月22日



在数小时后我将抵达巴西,而我心中已充满喜悦,因为我马上就要与你们欢庆第28届世青节。

Sto arrivando in Brasile fra qualche ora e il mio cuore è già pieno di gioia perché presto sarò con voi a celebrare la 28^ GMG

I am arriving in Brazil in a few hours and my heart is already full of joy because soon I will be with you to celebrate the 28th WYD.

Paucis horis in Brasiliam perveniam et cor meum maxima laetitia afficitur, quia Diem Mundialem Iuventutis XXVIII vobiscum sum celebraturu



教宗推文2013年7月23日



教会是年轻的,这一点从世青节看得很清楚。愿上主使我们所有人常常保持一颗年轻的心。#Rio2013 #JMJ

La Chiesa è giovane e lo si vede proprio bene nella GMG. Che il Signore ci mantenga sempre tutti giovani di cuore #Rio2013 #JMJ

The Church is young, as everyone can see at WYD. May the Lord always keep us all young at heart. #Rio2013 #JMJ

Iuvenis est Ecclesia, quod hoc in eventu conspicitur. Utinam corde iuvenes vos usque servet Deus. #Rio2013 #JM



 

教宗推文2013年7月23日



感谢你们所有人和所有当局在里约对我的盛情欢迎。#Rio2013 #JMJ

Grazie. Grazie. Grazie a tutti voi a e a tute le autorità per una la magnifica accoglienza in terra carioca #Rio2013 #JMJ

Thank you to all of you and to all the authorities for a magnificent welcome in Rio. #Rio2013 #JMJ

Summas omnibus vobis cunctisque potestatibus gratias persolvo, quod magnifice in Brasiliense solum sum receptus. #Rio2013 #JM




教宗推文2013年7月24日



亲爱的年轻人,基督信任你们,把祂自己的使命托付给你们。你们去使人们成为门徒吧!#Rio2013 #JMJ

Cari giovani, Cristo ha fiducia in voi e vi affida la sua stessa missione: Andate, fate discepoli. #Rio2013 #JMJ

Dear young friends, Christ has confidence in you and he entrusts his own mission to you: Go and make disciples! #Rio2013 #JMJ

Iuvenes dilecti, vobis confidit Christus suamque vobis committit missionem:


教宗推文2013年7月25日



基督徒生活不仅限于祈祷,还需要源自祈祷的持续而勇敢的行动。#Rio2013 #JMJ

La vita cristiana non si limita al pregare, ma richiede un impegno continuo e coraggioso che nasce dalla preghiera. #Rio2013 #JMJ

The Christian life is not limited to prayer, but requires an ongoing dedication and courage born of prayer. #Rio2013 #JMJ

Christiana vita haud precatione finitur, sed diuturnum animosumque studium prae se fert, quod ex precatione oritur. #Rio2013 #JMJ


教宗推文2013年7月27日



主教们是天主子民的牧人。我们要怀着信任和勇气去跟随他们。#Rio2013 #JMJ

I Vescovi sono i Pastori del Popolo di Dio. Seguiamoli con fiducia e coraggio. #Rio2013 #JMJ

Bishops are the pastors of the People of God. Follow them with trust and courage. #Rio2013 #JMJ

Dei Populi Pastores sunt Episcopi. Eos fidenter studioseque sectemur. #Rio2013 #JMJ

 

教宗推文2013年7月27日



我们生活中或大或小的十字架,没有一个不是上主与我们共同分担的。

Non c’è croce piccola o grande della nostra vita che il Signore non condivide con noi. #Rio2013 #JMJ

There is no cross, big or small, in our life which the Lord does not share with us. #Rio2013 #JMJ

Nulla, cum magna tum parva, datur crux quin nobiscum communicet Dominus. #Rio2013 #

教宗推文2013年7月28日



我们不可封闭在自己的堂区和团体内,因为这么多人正等待着福音!#Rio2013 #JMJ

Non possiamo restare chiusi nella parrocchia, nelle nostre comunità, quando tante persone sono in attesa del Vangelo! #Rio2013 #JMJ

We cannot keep ourselves shut up in parishes, in our communities, when so many people are waiting for the Gospel! #Rio2013 #JMJ

Intra paroecias, intra communitates concludi non possumus, cum tot homines Evangelium exspectant. #Rio2013 #JMJ

教宗推文2013年7月28日



亲爱的青年人,你们要学会天天祈祷,这是认识耶稣并让他进入自己生活的方式。#Rio2013 #JMJ

Cari ragazzi possiate imparare a pregare ogni giorno: questo è il modo di conoscere Gesù e farlo entrare nella propria vita. #Rio2013 #JMJ

Dear young friends, learn to pray every day: this is the way to know Jesus and invite him into your lives. #Rio2013 #JMJ

Cari iuvenes, cotidie orare discere possumus: haec est cognoscendi Iesu via eumque in propriam vitam inserendi. #Rio2013 #JMJ

教宗推文2013年7月28日



亲爱的青年人,你们要成为真正“基督的运动员”!加入祂的队伍吧!#Rio2013 #JMJ

Cari giovani, siate veri “atleti di Cristo”! Giocate nella sua squadra! #Rio2013 #JMJ

Dear young people, be true "athletes of Christ"! Play on his team! #Rio2013 #JMJ

Cari iuvenes, veri sitis “Christi athletae”. Eius in turma ludite! #Rio2013 #JMJ




教宗推文2013年7月28日



我们要使自己的生活相称于耶稣的生活,好能分享他的情感和思想。#Rio2013 #JMJ

Lasciamo che la nostra vita si identifichi con quella di Gesù, per avere i suoi sentimenti e i suoi pensieri. #Rio2013 #JMJ

We need to model our lives on the life of Jesus, so as to share his sentiments and his thoughts. #Rio2013 #JMJ

Sinamus ut nostra vita eadem sit ac Iesu, eius affectiones cogitationesque suscepturi.
#Rio2013

教宗推文2013年7月29日



我深深感谢所有为成功举行世青节而工作的人,我拥抱你们所有参与者。#Rio2013 #JMJ

Ringrazio profondamente tutti quelli che hanno lavorato per il successo della GMG e abbraccio tutti voi partecipanti. #Rio2013 #JMJ

I profoundly thank all those who have worked to make WYD a success and I embrace all of you who were present. #Rio2013 #JMJ

Gratias ex animo cunctis iis ago,qui pro Die Mundiali Iuventutis agendo operam suam obtulerunt.Vos omnes participes amplector. #Rio2013 #JMJ

教宗推文2013年7月29日



我已返回家中,我向你们保证我的喜悦远盛于疲倦。

Sono di ritorno a casa, e vi assicuro che la mia gioia è molto più grande della mia stanchezza!

I am back home, and I assure you that my joy is much greater than my exhaustion!

Domum rediturus, multo maiorem esse laetitiam confirmo quam lassitudinem



教宗推文2013年7月29日



里约的一周难以忘怀!感谢所有人。请你们为我祈祷。#Rio2013 #JMJ

Una settimana a Rio indimenticabile! Grazie a tutti. Pregate per me. #Rio2013 #JMJ

What an unforgettable week in Rio! Thank you, everyone. Pray for me. #Rio2013 #JMJ

Mirabilem Sancti Sebastiani Fluminis Ianuarii in urbe transegimus hebdomadem. Omnibus gratias agimus. Orate pro me. #Rio2013 #JMJ

教宗推文2013年7月30日



青年人,此刻我们要把在世青节所共同宣认的,继续体现在每日生活中。

Adesso, ragazzi, dobbiamo continuare a vivere giorno per giorno quello che abbiamo professato insieme alla GMG

Now, young friends, we must continue to live day by day all that we have professed together at WYD.

Nunc, iuvenes, singulis diebus agere debemus, quod Die Mundiali Iuventutis una sumus professi.

教宗推文2013年7月31日



亲爱的青年人,值得将生命投注于基督和福音,值得为远大理想冒一切风险!#Rio2013 #JMJ

Cari giovani, vale la pena scommettere su Cristo e sul Vangelo, rischiare tutto per grandi ideali! #Rio2013 #JMJ

Dear young friends, it is worth wagering one’s life on Christ and on the Gospel, risking everything for great ideals! #Rio2013 #JMJ

Cari iuvenes, iuvat prorsus omnia propria Christo eiusque Evangelio committere, ullum periculum pro magnis propositis adire non dubitare.





上一篇:
壶关传教员——赵崇德
下一篇:
让爱得到被爱
 
 
  >>more
  >>more
天主教长治教区主教座堂
天主教长治教区主教座堂
  >>more
· 奇异恩典 
· 传佳音 
· 普世欢腾组曲 
· 为了爱 
· 天使歌唱在高天 
· 黄色圣诞 
· 齐到各地报佳音 
· 我们是一群小牧童 
  >>more
长治市城区城西北路天主堂   天主教长治教区主教府主办  邮编:046000 
 电话:0355-2252838 传真 0355-2252838     E-mail:sxz319@163.com